The Poem "Bidrohi" in French Language.

নজরুলের সর্বাধিক খ্যাতিসম্পন্ন ’বিদ্রোহী’ কবিতা, ফরাসি ভাষায়। অনুবাদকঃ খোরশেদ পাটোয়ারি।

 


Dis, Vaillant,
Dis: haut placé ma tête!
En regardant ma tête
Est abattue au sommet himalayen grand!
Dis, Vaillant,
Dis: déchirer le ciel infini de l'univers,
Laissant derrière lui la lune, le soleil, les planètes
et les étoiles
Perçant de la terre et les cieux,
Pousser par le biais siège sacré Tout-Puissant
Ai-je levé,
I, l'émerveillement éternel de la terre-mère!
La colère de Dieu brille sur mon front
Comme emblème de magnifiques une victoire royale.
Dis, Vaillant,
Toujours est haute ma tête!
Je suis irresponsable, cruel et arrogant,
J'ai une le roi des grands bouleversements,
Je suis cyclone, je suis la destruction,
Je suis la grande peur, la malédiction de l'univers.
Je n'ai aucune pitié,
J'ai broyer tous en pièces.
Je suis désordonnée et anarchique,
Je foule sous mes pieds toutes les règles et la discipline!
Je suis Durjati, je suis la tempête soudaine de l'été dernier,
Je suis le rebelle, le rebelle-fils de la terre-mère!
Dis, Vaillant,
Toujours est haute ma tête!
Je suis l'ouragan, je suis le cyclone
Je détruis tout ce que j'ai trouvé dans le chemin!
Je suis le rythme de la danse-état d'ébriété,
Je danse dans mon propre plaisir,
Je suis la joie sans entraves de la vie!
Je suis Hambeer, je suis Chhayanata, je suis Hindole,
Je suis toujours inquiet,
J'ai câpres et la danse comme je déménage!
Je fais tout ce qui me plaît, quand je veux,
J'embrasse l'ennemi et se débattent avec la mort,
Je suis fou. Je suis la tornade!
Je suis la peste, la grande peur,
Je suis la mort de tous les règnes de terreur,
Je suis plein d'une agitation chaude pour toujours!
Dis, Vaillant,
Toujours est haute ma tête!
Je suis la création, je suis la destruction,
Je suis d'habitation, je suis le cimetière-,
Je suis à la fin, la fin de la nuit!
Je suis le fils d'Indrani
Avec la lune dans ma tête
Et le soleil sur ma tempe
Dans une main de la mienne est la flûte tendres
Alors que dans l'autre je tiens le clairon de guerre!
Je suis le bédouin, je suis le Chengis,
Je salue, mais aucune moi!
Je suis le tonnerre,
Je suis saine de Brahma dans le ciel et sur la terre,
Je suis le puissant rugissement du clairon Israfil, le
Je suis le grand trident de Pinakpani,
Je suis le personnel du roi de la vérité,
Je suis le Chakra et le grand Shanka,
Je suis le cri puissant primordiale!
Je suis élève de Bishyamitra, Durbasha le furieux,
Je suis la fureur du feu sauvage
Je brûle en cendres cet univers!
Je suis le rire gai de cœur généreux,
Je suis l'ennemi de la création, la terreur puissant!
Je suis l'éclipse des douze soleils,
J'ai héraut de la destruction finale!
Parfois, je suis calme et serein,
Je suis dans une frénésie d'autres fois,
Je suis la nouvelle jeunesse de l'aube,
J'ai écraser sous mes pieds la vaine gloire du Tout-Puissant!
Je suis la furie des typhons,
Je suis le grondement tumultueux de l'océan,
Je suis à jamais des effluents et lumineux,
J'ai trippingly coulent comme l'gaiement ramage ruisseau.
Je suis la jeune fille cheveux noirs vitreux,
Je suis l'étincelle de feu de ses yeux flamboyants.
Je suis l'amour tendre qui se trouve
Au coeur des seize année vieux,
Je suis la mesure au-delà heureux!
Je suis l'âme languit de l'amoureux transi,
Je suis les larmes amères dans le cœur de la veuve,
Je suis les soupirs pitoyables de l'malheur!
Je suis la douleur et le chagrin de toutes les victimes sans abri,
Je suis l'angoisse du cœur insulté,
Je suis la douleur brûlante et la folie de l'amant éconduit!
Je suis la douleur inexprimable,
Je suis le toucher trembler premier de la vierge,
Je suis la tendresse battements de son baiser volé premier.
Je suis la glace éphémère de l'être aimé voilée,
Je suis son regard constant clandestine.
Je suis l'amour de la fille de préhension gay jeune,
Je suis la musique cliquetis de ses bracelets!
Je suis l'éternel enfant-, l'adolescent de tous les temps,
Je suis la jeune fille du village timides effrayés par sa jeunesse en herbe propre.
Je suis la brise apaisante du sud,
Je suis la tempête pensive de l'Est.
Je suis le chant profond solennelle chantée par le barde se demander,
Je suis la douce musique jouée sur sa lyre!
Je suis la rude inassouvi la mi-journée la soif,
Je suis le soleil féroce flamboyant,
Je suis le printemps du désert doucement trilles,
Je suis le ténébreux fraîche verdure!
Folle avec une joie intense je me précipite en avant,
Je suis fou! Je suis fou!
Soudain, je suis venu à me connaître,
Toutes les fausses barrières se sont effondrées dès aujourd'hui!
Je suis le lever, je suis l'automne,
Je suis la conscience dans l'âme inconsciente,
Je suis le drapeau de triomphe à la porte du monde,
Je suis le signe glorieux de la victoire de l'homme,
Applaudissements mes mains dans l'exultation je me précipite, comme l'ouragan,
Traversant la terre et le ciel.
Le puissant Borrak est le cheval je roule.
Il hennissements impatience, ivre de joie!
Je suis le volcan de brûlure dans la poitrine de la terre,
Je suis le feu sauvage des bois,
Je suis l'enfer de la mer folle terrible de la colère!
Je roule sur les ailes de l'éclair de joie et profonde,
La misère et la peur que je disperse tout autour,
J'apporte les tremblements de terre sur ce monde!
Je suis la flûte d'Orphée,
J'apporte le sommeil au monde enfiévré,
Je fais le temple soulèvement enfers dans la peur et de mourir.
Je porte le message de révolte à la terre et le ciel!
Je suis le flot puissant,
Parfois, je fais de la terre riche et fertile,
À une autre fois j'ai causé des dommages colossaux.
J'ai arraché du sein de Bishnu, les deux filles!
Je suis l'injustice, je suis l'étoile filante,
Je suis Saturne, je suis le feu de la comète,
Je suis le poison asp!
Je suis Chandi l'décapité, je suis chef de guerre ruineuse,
Assis dans la fosse brûlante de l'Enfer
Je souris comme la fleur innocente!
Je suis la hache cruelle de Parsurama,
Je tuerai guerriers
Et apporter la paix et l'harmonie dans l'univers!
Je suis la charrue sur les épaules de Balarâma,
Je vais arracher cette misérable terre sans effort et avec aisance,
Et créer un nouvel univers de joie et de paix.
Lassé des luttes, je, le grand rebelle,
Doit reposer dans le calme que lorsque je trouve
Le ciel et la libre circulation de l'air piteux de l'gémissements des opprimés.
Ce n'est que lorsque les champs de bataille sont débarrassés de cliquetis des sabres sanglants
Dois-je, las des luttes, le repos dans le calme,
J'ai le rebelle grande.


Translate courtesy :  Khorshed Patwary

PLEASE JOIN NAZRUL ISLAM FAN GROUP ON FACEBOOK

Comments

Popular posts from this blog

How to become a good writer ? I just suggest you 10 tips to do.